Monthly Archives: September 2018

Hi! I’m Stefani aka The Peckish Pen

If you’re looking for content, copywriting, concepts or most things in between you’ve come to the right place. At The Peckish Pen word wisdom turns good stories into great stories that seduce, inspire and convert.

Scroll to discover the latest scribbles – and don’t hesitate to get in touch!


  • 0

Favorite false friends

Tis’ the season for temperatures and Netflix season premieres to drop. Whilst spending your staycation binge watching take a moment to spot a false friend or two when skimming the subtitles in Danish – I promise you, both Netflix and HBO offer plenty of them. False friends are deceptive Danish words that are deviously close to similar sounding words in English – but the similar English word means something completely different. Oh, and yes – vice versa.

These are a few of my “favorite” friends:

English to Danish:

  • Warehouse = varehus (department store red.). Don’t ask where the men’s shirts are located when you enter the warehouse. Just don’t.
  • Back bone = bagben (the back legs red.). You might work out those back legs at the gym, but working on a stronger backbone requires a different kind of practice.
  • Scum = skum (foam red.). If she calls you scum, it’s not a (tasty) compliment!


Danish to English:

  • Indre by (city center red.) = Inner city. No, Bettina, I know for a fact that you didn’t buy that handmade, organic sweater in a tiny, local shop in the hood.
  • Blå bog (a Who’s Who publication red.) = Blue Book aka the National Income and Expenditure – in other words, a slightly different ballpark.
  • Chef (boss or manager red.) = chef. Has your private chef been a pain in the ass all week as well? You should fire him. You can.


Same same but different.


  • 0

Wisen up

For all the linguistics aficionados out there: Go ahead and follow the Merriam-Webster Dictionary on Instagram. A daily portal to learning new rad words – and leaning back with a smirk when spotting words you already knew.


  • 0